Discours d’Eric BESSON lors de l’accueil de 93 réfugiés bénéficiaires de la protection internationale à Malte, le 5 juillet 2010

5 juillet 2010

Solidarité européenne :accueil de personnes placées sous la protection de Malte

Discours d’Éric BESSON,

Ministre de l’immigration, de l’intégration,de l’identité nationale et du développement solidaire

Paris, le 5 juillet 2010

Seul le prononcé fait foi

Monsieur le Directeur de la mission en France de l’Organisation internationale des migrations (OIM),
 Monsieur le représentant pour la France du Haut Commissariat des Nations Unies pour les Réfugiés (HCR),
 Monsieur l’Ambassadeur de France à Malte, cher Daniel Rondeau,
 Monsieur le Directeur général de l’Office français de protection des réfugiés et apatrides (OFPRA),
 Monsieur le Directeur général de l’Office français pour l’immigration et l’intégration (OFII),
 Monsieur le Directeur général de France Terre d’Asile,
 Mesdames et Messieurs les représentants d’ADOMA et de l’AFTAM,
 Mesdames et Messieurs qui arrivez de Malte,

Ladies and Gentlemen,

Je vous souhaite la bienvenue en France !

Everybody welcome to France !

C’est aujourd’hui un nouveau départ pour chacune et chacun d’entre vous, et, devrais-je ajouter, le début d’une nouvelle vie.

Today is a new start for each of you, and, I should add, a new life.

Je suis heureux de vous accueillir aujourd’hui en France, parce que vous avez vécu des situations très difficiles dans vos pays d’origine, parce que votre situation à Malte ne pouvait perdurer en raison de la limitation des capacités d’accueil de ce pays, et surtout parce que la France est une grande terre d’asile, la première en Europe selon les chiffres de la demande d’asile en 2009.

It’s a pleasure for me to welcome all of you to France. You’re here because you experienced very hard conditions in your different countries of origin, because Malta can not integrate all of you with limited capacities, and, above all, because France is an important country of asylum, the first one in Europe according to 2009 figures.

Dans quelques instants, vous serez pris en charge par nos partenaires associatifs AFTAM et ADOMA pour rejoindre vos lieux d’hébergement à Champigny s/Marne, Oissel et Soissons. Je salue et je remercie chaleureusement les maires concernés et les remercie de leur engagement.

In a moment, you will be taken charge by our NGO partners AFTAM and ADOMA and driven to your accommodation places in the cities of Champigny s/Marne, Oissel and Soissons. I’d like to commend the commitment of the mayors and to thank them very much.

La France vous accueille. Elle mettra à votre disposition tout l’accompagnement nécessaire à votre intégration.

France welcomes you. France will provide you with all the help needed to facilitate your integration.

L’intégration passe d’abord par l’apprentissage de la langue française. Ceux d’entre vous, le plus grand nombre, qui ne la maîtrisent pas, suivront des cours intensifs de français. L’intégration passe aussi par l’accès au logement et à l’emploi.

Your integration starts with learning French. Most of you don’t speak French and will soon attend intensive courses. Access to housing and employment is also a key to integration.

Nous allons vous aider à vous intégrer. De votre côté, vous devrez faire tous les efforts nécessaires pour rendre possible cette intégration.

We will help you to get integrated. But on your side, you are expected to do your utmost to make your integration possible.

Les premiers efforts devront concerner, outre l’apprentissage de la langue, le respect des valeurs de la République française. La liberté, l’égalité et la fraternité sont la devise de la France.

Besides the language learning, you will have to respect the values of the french Republic. Liberty, equality and fraternity are the motto of our Republic.

L’égalité, c’est notamment l’égalité entre les hommes et les femmes.

When it comes to equality, let me emphasise how crucial is equality between men and women.

J’ajoute la laïcité comme valeur fondamentale de notre République.

In addition, I would like to underline the critical value of secularity in our Republic.

La laïcité veut dire que dans un pays où sont représentées de nombreuses religions, personne ne peut imposer la sienne aux autres.

In a country such France, hosting many religions, secularity preserves anybody to be imposed any religion.

En France, tout le monde peut pratiquer sa religion et exprimer ses croyances, mais dans les limites de la loi, et en tenant compte des limites particulières imposées par la laïcité dans certains lieux publics.

In France, everybody is free to practise its religion and to express its faith, but has to do so within limits fixed by the law, in particular in some public places.

Vous devez ainsi savoir que les jeunes filles ne peuvent pas porter le voile à l’école publique.

You must know that girls can not be veiled in public schools.

La France est un pays de tolérance envers toutes les cultures. La France s’est construite sur la diversité culturelle, à commencer par l’héritage culturel gréco-romain !

France is a tolerant country, a country that has been shaped by various cultures, originally by greek and latin ones !

La France vous offre une chance : saisissez la, construisez votre avenir, apportez votre énergie à notre pays, vous participerez ainsi à notre avenir collectif.

France gives you today the chance to build your own future and bring your energy to our country : take this chance and you’ll be part of our common future !